GMS 83, Sir George Grey Special Collections, Auckland City Libraries

GMS 83, Sir George Grey Special Collections, Auckland City Libraries

View large image Embed

GMS 83, Sir George Grey Special Collections, Auckland City Libraries

This item has no known copyright. When reusing, please acknowledge Auckland City Libraries and use the reference provided. Reproductions of images can be ordered from Auckland City Libraries.

Download full size image

Evangelion ureni ta Jesu-umba Chris-ko-ba upatoara Louka-uemba [The Gospel according to St Luke, translated into Awabakal]

Author: Compiled by L. E. Threlkeld
Ref No: GMS 83
Date Added: 1858
Date Created: 1857

Awabakal is one of the minority languages that have disappeared during the last two hundred years. Its native speakers – Aboriginal Australians living in the vicinity of Hunter’s River and Lake Macquarie on the northern coast of New South Wales – were already dwindling in numbers when the missionary and Congregational minister Lancelot Edward Threlkeld (1788-1859) began his translation of Luke’s Gospel in the early 1830s. By the time this revised version was completed in 1857, he had long since closed down his lakeside mission as a hopeless cause (there was nobody to convert) and moved to Sydney.

Born in London, Threlkeld worked as an actor and a merchant before joining the London Missionary Society in 1814. His first missions were at Moorea and Raiatea in the Society Islands. He arrived in Australia in 1824. His contemporary, Lady Franklin, described him in later life as a ‘dingy elderly plain man’. This might have been true, but he was also a gifted linguist.

Another ardent philologist, George Grey, was one of the keenest admirers of Threlkeld’s researches into Aboriginal languages. Grey corresponded with Threlkeld and repeatedly requested a copy of the Gospel translation. The ageing reverend eventually obliged, sending a version in his own handwriting described in the preface as his ‘fourth revision’. The inscription at the front of the manuscript reads: ‘His Excellency Sir George Grey, K.C.B., from the translator and writer of this book, with respectful compliments. Sydney, N.S.W., June 26th, 1858.’

Grey had the Awabakal Gospel bound in red morocco and asked the talented artist Annie Layard, wife of his private secretary, Edgar Leopold Layard, to illuminate some of the pages in the style of a medieval manuscript.

Tags: 19th century, 2oczfg, 9dccb, Aboriginal languages, Australia, Awabakal, Bible, bowgyjjkyk, cyhzv, eafunu, fxtlstckcx, g56tl, g7sdio, gospel, history, icxplg, iiydjicl, kzdelxqnrbrgcom, lmauf, m5umbj, missionaries, orgs6, p9uinx, philology, quf3yn, rdyqi, religion, rvmkjpxwhkwahjtd, rzqxqk, smlrftcgyeuxu, St Luke, translation, ujebg, unug5, vegbxq, weaou7, y231o3

Add A Tag

Add keywords separated by commas

Browse all the Collection